Tulkintaa vai väärintulkintaa? Oivallukset ja erehdykset kaunokirjallisuuden kääntämisessä

Päivä: 
Lauantai 11.1.
Aika: 
11.30 - 12.45
Paikka: 
Tekla Hultin - Helsingin yliopiston päärakennus, Fabianinkatu 33
Suoratoisto: 
Tilaisuutta ei kuvata verkkoon

Kääntämisen voi ymmärtää päätöksentekoprosessina, johon oivallukset ja erehdykset, tunnepitoisuus, epävarmuudet ja merkityksen keinahdukset väistämättä kuuluvat. Millainen luonne virheillä on kaunokirjallisuudessa tai kustannustoimittajan ja kääntäjän välisessä yhteistyöprosessissa? Entä mikä loppujen lopuksi on käännösvirhe? Missä menee virheen ja luovan käännösratkaisun raja? Onko raja sama, jos kääntäjänä on ihminen tai tekoäly?

Sessio koostuu kolmesta käännöskaunokirjallisuutta käsittelevästä puheenvuorosta, jotka lähestyvät oivaltamisen ja erehdysten teemaa eri tulokulmista. Yleisöllä on mahdollisuus esittää kysymyksiä tilaisuuden lopussa.

  • Puheenjohtaja: professori Kristiina Taivalkoski-Shilov (Turun yliopisto)
  • professori Kaisa Koskinen (Tampereen yliopisto): Päätöksiä, valintoja, sanojen maistelua ja merkityksen huojuntaa – käännösprosessin laadusta
  • professori Maarit Koponen (Itä-Suomen yliopisto): Oivalluksen ja erehdyksen rajanvetoa ihmisen ja koneen käännöksissä
  • kustantaja ja suomentaja Heikki Karjalainen: Käännösvirhe kaunokirjallisuudessa

Lisää tapahtumia / More events / Mera evenemang